闪烁的急流

RedJoker/著

2025-03-13

书籍简介

人人都知道新联邦的孩子要强制到一个被称作“星星”的岛屿上学,就读七年。学校按智商测试结果分配班级,低年级实行性别分离制。当瑟拉米克,一个十二岁的小姑娘,坐着渡船来到星星时,她打定主意要让自己牢牢抓住机会,全优毕业。但她应该知道,计划从不会被完美实践。一场冒险把她在星星上的轨迹推往异常,现在她还得知,每年年末学校会有一场奇怪的庆典,而庆典往往伴随着学生神秘的失踪。不仅如此,瑟拉米克不是星星上唯一一个怀揣秘密的人,一个来自共和国的间谍少年也正潜伏在此。他们都会如何选择?内容标签:幻想空间科幻悬疑推理成长校园正剧其它:某种意义上he,青春,奇幻,冒险悬疑

首章试读

汇总报告 我决定从今天开始整理星星上的旧闻,为不久後的总结汇报做准备。 关于星星,大洲所有国家都了解的是,它是在新联邦的领导下,被成功地开辟出来的一座岛屿,作为所有孩子的公学,入学年龄十二岁至十八岁。法律条文明确规定,如若未能按时入学,即算作违法行为。从前哪怕几座岛屿也不能容下全世界的孩子,但在一百多年前的一次核武器泄露过後,全球人口普遍下降。而在过去的年月中,虽然人类不负衆望在科技领域一往直前,平均寿命成直线上升,但是人口的出生率直线下降,大部分胎儿在出生时即为畸形。不仅在新联邦,在全世界都一样。每个国家都在竭力找出适合自己的对策。而新联邦除了实行婚配制丶试管新技术,重新把代孕合法化之外,另一项重点就是最大程度地发展现有人口。有关部门表示,他们能做的,就是把现有的,健全的孩子们当作全部的希望,加大教育力度,提高其质量,让每一个孩子都能有所作为。 学校的名字直译过来叫做“圣手摘星”,但正如大多数项目一样,它有不止一个代号。部门的官员们平日里把它简称为“星星”,若是在气氛放松或酒精弥漫的派对上,你会听到他们调侃地叫它“小星星”,不过如果他说的是“小星星们”或“其中一个小星星”这通常指学校里的学生。外人难免会觉得这样指代有些不明确,但你会看到,在相应的语境里,很少会有人搞错。官员们对那里的学生还有一个称呼,不过这就有些上不了台面,通常用于发泄情绪或赌咒发誓——“小灰尘”。翻译过来不免有些僵硬,这里的“小”就失去了之前如果存在过的亲呢与调侃,取而代之的是轻蔑与鄙视;“灰尘”在这门语言里是一个单音节词,以齿擦音结尾,听起来像是说话者不经意间吐了口唾沫。 大多普通居民也袭承了上面对此的称呼,这里就不再赘述。剩下的人对学校只有一个称呼,直译过来有些拗口,叫“遥远的灰石头”,所以在这里我们外语者多把其简称为“石头”。但同样一批人仍把他们的孩子们称为小星星。这与上文的细微差异和其意味无需揣测。 对于圣手摘星,你首先看到的是厚厚的围墙。因为它当然会有围墙了。火山熔岩般的灰色水泥混上枝桠分明的冷色金属,也许还有些...

首 页章节目录立即阅读